今日短语

2020-05-28 Stick your nose in where it’s not wanted 打探不相干的事

今日短语 短语 “stick your nose in where it’s not wanted” 用 “把鼻子伸到不该伸的地方” 来形容某人四处探听,打问不相干的事情;或掺和、干预别人的事情。 你也可以用 “stick your nose in someone else’s…

2 years ago

2020-05-26 Overstep the mark 行为出格、越界

今日短语 从字面上看,短语 “overstep the mark” 的意思是 “超越界线”,它的实际意思是 “做出格、过分的事情”。在这个短语中,动词 “overstep” 的意思是 “超出、逾越”,而名词 “mark” 表示 “某事被允许或可以接受的限度”。 例句 Connor really overstepped the mark…

2 years ago

2020-05-20 Not put a foot wrong 不犯任何错误

今日短语 短语 “not put a foot wrong” 用来形容某人不犯任何错误。它既可以描述某人在做一项具体工作的时候 “没有出差错”,也可以泛指某人总是以正确的方式做事,“从不犯错”。 例句 We met our daughter's boyfriend yesterday. At first I wasn't…

2 years ago

2020-05-19 To be seen and not heard 乖乖听话,少出声

今日短语 “To be seen and not heard” 这个短语源自英国维多利亚时期的一句老话 “Children should be seen and not heard.” 它的字面意思是 “孩子要被看见,而不被听见”,实际用来督促孩子们在大人面前应该保持安静,行为端正。 “To be seen…

2 years ago

2020-05-14 Mend fences with someone 重归于好

今日短语 表达 “mend fences with someone” 的字面意思是 “与某人一起修补篱笆墙”,比喻 “发生分歧或产生矛盾后与某人重归于好,冰释前嫌”。这个表达用来描述某人试图修复与另外一个人的关系。 例句 I'm trying to mend fences with Ryan. I think I…

2 years ago

2020-05-12 Go way back with someone 与某人相识已久

今日短语 表达 “go way back with someone” 的意思是 “与某人是老相识”。它和 “know each other for a long time” 的意思相同,都可以描述两个人认识的时间很长,且有共同的经历。 例句 Tim and…

2 years ago

2020-05-07 Have a falling out 大吵一架

今日短语 表达 “have a falling out” 指某人因与他人意见不合而与其 “大吵一架,闹翻脸”,从而导致彼此之间的关系变得不再友好。 例句 When I was younger I had a massive falling out with…

2 years ago

2020-05-05 Rule the roost 当家作主

今日短语 表达 “rule the roost” 相当于汉语里说的 “当家作主”,指 “在一群人或一家人当中最有权威和影响力、可以作决定的那个人”;这个人通常要作出所有重要的决定。 例句 His girlfriend rules the roost, so he’ll have to check it’s…

2 years ago

2020-04-30 Be left holding the baby 替别人做苦差事

今日短语 搭配 “be left holding the baby” 的字面意思是 “不得不一个人带孩子”,但它实际是在用这种家庭分工来比喻某人 “不得不独自撑起一个困难的局面,接替别人做苦差事”。这类困难的局面通常由他人引起,而那个人却又无能处理或拒绝承担责任。所以,如果某人 “be left holding the baby”,那么此人很可能是在用这个搭配来感叹自身的境况是不公平的。 如果想在句子中说出拒绝承担责任的那个人是谁,则可以用搭配 “be left holding the…

2 years ago

2020-04-28 Breadwinner 养家糊口的人

今日短语 名词 “breadwinner” 来自 “bread(面包)” 和 “winner(赢家)”。这个合成词的字面意思是 “赢回面包的人”,它实际用来指 “外出工作、挣钱养家的人”。如果想强调某人是全家唯一的经济支柱,则可以在 “breadwinner” 前加上形容词 “sole(唯一的)”,即 “the sole breadwinner(家中唯一养家糊口的人)”。 例句 We both used to…

2 years ago