今日短语

2020-11-19 Have a face like thunder 火冒三丈

今日短语  表达 “have a face like thunder(有一张雷公脸)” 用来形容某人极度愤怒、火冒三丈的表情;“with a face like thunder” 可以形容某人一脸怒容,在生气地做某事时的样子。 例句 My father is a very patient…

2 years ago

2020-11-17 The calm before the storm 暴风雨前的平静

今日短语  表达 “the calm before the storm(暴风雨前的平静)” 指 “在苦难或冲突发生前的一段平静、稳定的时期”。这段平静的时期可能会异常安静,因此其它时期会更引人注目或给人不详之感。这个表达中的名词 “calm” 可以用 “lull” 代替,意思不变,即 “the lull before the storm”。 例句 The…

2 years ago

2020-11-12 Elevator music 公共场所连续播放的背景音乐

今日短语 “Elevator music(电梯音乐)” 是一个实用短语,用来描述 “电梯、餐厅、商店等公共场所中连续播放的背景音乐”。这类背景音乐通常是预先录制的柔和爵士乐。人们多以带有负面色彩的语气使用 “elevator music” 来描述 “音乐是平淡无奇的、单调乏味的”。 例句 The new restaurant in town plays elevator music really loudly.…

2 years ago

2020-11-10 It’s not over until it’s over 不到最后,不见分晓

今日短语  短语 “it’s not over until it’s over” 可以用来对某件事情的结果发表意见。它的意思是 “我们不能依靠自己的预测来对某件事情的结果妄下定论”;相反,必须要等到最后时刻,才能一见分晓。人们常在观看竞技比赛时使用这个短语。 注意:短语 “it’s not over until it’s over” 中的 “until(直到)” 可以被缩写为…

2 years ago

2020-11-05 Come rain or shine 风雨无阻

今日短语  “Come rain or shine” 是一个副词短语,意思是 “不管发生什么事情”,即 “无论如何,某件事情一定会发生”。它与汉语中所说的 “风雨无阻” 意思相同,所以既可以用来谈论天气,也可以谈论一般情况。 例句 No matter how difficult her job is, she always…

2 years ago

2020-11-03 Hope for the best 尽量往好处想

今日短语 表达 “hope for the best” 被用来表示 “人们希望一件事情能有个好结果,要尽量往好处想”。但通常情况下,人们使用这个表达来暗示事情的结果可能不尽人意。 例句 I don’t know if I’ve got the job yet. I’ll just…

2 years ago

2020-10-29 Hope springs eternal 希望之泉永不尽

今日短语  人们用 “hope springs eternal” 这句话来表达 “希望总是存在的,即使它看起来不太可能”。它可以被用来描述一件不太可能发生但我们希望它发生的事情。 这个说法出自18世纪英国诗人亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)的诗歌《人论》,诗中写道:“Hope springs eternal in the human breast.(希望永驻于人们的心中)”。 例句 It's going to be…

2 years ago

2020-10-27 A fighting chance 成功的一线可能

今日短语  短语 “a fighting chance” 用来描述做某件事情的可能性。它暗示虽然成功的可能性很小,但值得一搏。只要付出巨大的努力,奋勇一搏,就有可能获取成功。这个名词短语通常与动词 “have” 搭配使用,即 “have a fighting chance(有获得成功的一线可能)”。 例句 You should have a fighting chance of…

2 years ago

2020-10-22 Pin your hopes on something 寄希望于某事

今日短语  如果你 “pin your hopes on something(把希望钉在某个东西上)”,这就意味着你一心指望这件事情会给你带来幸福或成功。人们使用这个表达可能是因为非常希望某件事情会成功,或者是因为其它事情都失败了,而这是唯一剩下的机会。在使用时,可以在 “pin your hopes on something” 中加上限定词 “all(所有的,全部的)”,即 “pin all your hopes on something”,意思是…

2 years ago

2020-10-20 A blessing in disguise 因祸得福

今日短语  表达 “a blessing in disguise” 的字面意思是 “一件伪装成坏事的好事”,它指 “最初看似消极的事情却产生了意想不到的积极结果”,就相当于汉语成语 “塞翁失马,焉知非福”。当它用于过去时态的语句中时,通常表达了某件事情以一种意想不到的积极方式告终。这个短语也可以用来预言未来的事情不会像最初看起来的那样消极。 例句 Losing that job turned out to be a blessing…

2 years ago