Category: 今日短语

2018-10-23 Crisis averted 危机已解除

今日短语 表达 “crisis averted 危机已被避开” 看起来是正式说法,但它也常被用在口语会话中,来幽默地表示 “已经成功避免迫在眉睫的危机”。人们常在一阵慌乱和担忧后用这个说法来表示松了一口气。 例句 I thought I’d left the house unlocked, but I called my neighbour and they checked the front door for me. I had…

2018-10-18 A fair-weather friend 酒肉朋友

今日短语 人们常说:患难见真情。意思是只有在困难时期陪伴、帮助你的人才是对你真心真意的朋友或亲人。相反,在 “好天气 fair weather” 时相伴,但一有事情就弃人于不顾的朋友在英语里叫做 “a fair-weather friend”,也就是汉语里说的 “酒肉朋友”,不能与你患难与共的朋友。 例句 I thought Mark would always be by my side, but I realised he was really just a fair-weather friend. When…

2018-10-11 The pot calling the kettle black 五十步笑百步

今日短语 习语 “the pot calling the kettle black 锅嫌壶黑” 在现代英语中的含义和厨具并无关系,它用来讽刺别人自己也有同样的问题,却在抱怨或批评其他人。这个说法的意思和汉语里的俗语 “五十步笑百步”、“半斤八两” 有异曲同工之妙。 例句 My boss travels abroad all the time, but criticises me for wanting to take too many holidays!…

2018-10-02 Over-egg the pudding 画蛇添足

今日短语 在烘焙时,给面糊里加适量的 “鸡蛋 eggs” 是烤出香浓美味甜品的一个小窍门。但如果面糊里加了太多个鸡蛋,烤出来甜品反而会变得不好吃。英式习语 “over-egg the pudding 做布丁时鸡蛋放多了” 就用来形容这种 “画蛇添足” 的行为,也可以指 “夸大其辞而导致不被信任” 的做法。 例句 Keep it simple when teaching grammar! If you over-egg the pudding with too much information,…

2018-09-25 The third degree 严厉盘问

今日短语 表达 “to give someone the third degree” 的意思是 “为了获取信息而严刑逼问某人”。它的原义是警察对罪犯、嫌疑人进行拷问,但在日常生活中,“to give someone the third degree” 也可以指 “严厉地盘问某人”。 例句 Our teacher gave us the third degree for being late to class.我们的老师严厉地盘问了我们上课迟到的原因。…

2018-09-20 Knuckle down 开始努力工作、学习

今日短语 口语表达 “knuckle down” 的意思是 “开始努力做某项任务”,比如 “开始用功学习或辛勤工作”。有人认为该说法源于弹球游戏,这是因为游戏中参与者通常会把 “knuckles 指关节” 贴在地面上,把弹子放在食指关节间,然后用大拇指把球弹出去。 例句 You need to knuckle down if you want to finish this project in time.如果你想按时完成这项计划,就得加把劲努力工作了。 After the break, everyone knuckled…

2018-09-18 Be in the hot seat 处境尴尬,身负难任

今日短语 “Be in the hot seat 坐在热椅子里” 用来形容 “身负重任、处境艰难,需要解决非常困难且重大的问题”。如果某人 “be in the hot seat”,那么这个人很有可能因自己的处境招致责难。“Hot seat” 的原义是 “电椅”。 例句 There’s a new manager in the hot seat today.新来的经理面临着重大而艰难的局面。 His parents asked…

2018-09-13 Blow hot and cold 忽冷忽热,摇摆不定

今日短语  “Blow hot and cold” 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者总是改变自己的观点,摇摆不定。这个表达多与介词 “on” 或 “about” 搭配使用,即 “blow hot and cold on/about something”。 例句 She blows hot and cold; I am not sure she’s that into me.她对我忽冷忽热,我不确定她到底喜不喜欢我。…

2018-09-11 Lock horns 争论不休

今日短语 两只鹿在打斗的时候,会顶住彼此头上的角,直到其中一方败下阵来,争斗才得以罢休。表达 “lock horns 锁住角” 指 “卷入激烈的冲突或争执中,没有一方愿意先妥协或认输”。 例句 My father and brother locked horns last night over whether my brother could use the car!我爸爸和哥哥昨晚为哥哥能不能开这辆车的事争论不休。 The company executives are locking horns…

2018-09-04 Rain on your parade 泼冷水

今日短语 大好的天气如果突然下起雨,那么可能原本计划好的活动就不得不取消,着实令人扫兴! 当某人的计划不得不因为事或人而告停时,就可以用表达 “rain on someone’s parade”,也就是汉语里说的 “泼冷水,扫兴”。 例句 I hate to rain on your parade, but you’re not going home until you’ve finished that.我不想煞风景,但是你完成这件事之前不准回家。 They had planned to go…